» » » Международные валютные и кредитные организации.

Международные валютные и кредитные организации.





(iii) Операции и сделки, санкционируемые настоящим Соглашением, проводятся через департамент общих счетов, состоящий, в соответствии с положениями настоящего Соглашения, из счета общих ресурсов, счета специальных выплат и инвестиционного счета; исключение составляют операции и сделки, связанные со специальными правами заимствования, которые проводятся через департамент специальных прав заимствования.



(b) Каждое государство-член, выражающее согласие на увеличение своей квоты в соответствии с разделом 2(b) настоящей статьи, считается выплатившим Фонду сумму взноса, соответствующую указанному увеличению.
(с) В случае если государство-член выражает согласие на уменьшение своей квоты, Фонд в течение шестидесяти дней выплачивает такому государству-члену сумму, равную размерам уменьшения квоты. Для платежа используется валюта государства-члена и такие количества специальных прав заимствования или валют других государств-членов, установленных с их согласия Фондом, какие являются необходимыми, чтобы предотвратить уменьшение авуаров Фонда в рассматриваемой валюте ниже новых размеров квоты, при условии, что в исключительных обстоятельствах Фонд может сократить свои авуары в указанной валюте ниже новых размеров квоты, произведя платеж в собственной валюте государства-члена.
(d) Для принятия любого решения по приведенному выше подразделу (a) необходимо большинство в семьдесят процентов от общего числа голосов, за исключением вопросов определения периода и установления конкретных валют в рамках указанного положения.

Замещение валюты ценными бумагами
В замещение любой части собственной валюты государства-члена на счете общих ресурсов, если эти средства, по мнению Фонда, не являются необходимыми для проведения его операций и сделок, Фонд принимает от любого государства-члена векселя или аналогичные обязательства, выпущенные государством-членом или учреждением-депозитарием, назначенным государством-членом согласно статье XIII, раздел 2; такие ценные бумаги являются непереводными, беспроцентными и погашаются по требованию по номинальной стоимости путем кредитования счета Фонда в таком назначенном учреждении-депозитарии. Положения настоящего раздела относятся не только к валюте, выплачиваемой государствами-членами в рамках взносов, но также к любой валюте, причитающейся Фонду в иных случаях или приобретаемой им и подлежащей размещению на счете общих ресурсов.




Паритеты валют
Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может прийти к заключению, что международные экономические условия позволяют ввести широкомасштабную систему валютных режимов, основанную на стабильных, но корректируемых паритетах валют. Основанием для такого заключения Фонда служит фундаментальная стабильность мировой экономики; с этой целью Фондом учитываются динамика цен и темпы экономического роста в государствах-членах. Заключение делается исходя из эволюции международной валютной системы, с особым учетом источников ликвидных средств и - в целях обеспечения эффективного функционирования системы паритетов валют механизмов, в рамках которых как государства-члены, имеющие положительное сальдо, так и государства-члены, имеющие дефицит платежного баланса, предпринимают срочные, действенные и взаимно соответствующие меры, направленные на достижение стабилизации сложившейся ситуации, а также с особым учетом механизмов интервенций и восстановления равновесия. Если Фонд приходит к вышеуказанному заключению, он информирует государства-члены о применении положений Дополнения С.

Отдельные валюты на территориях государства-члена
(а) Считается, что действия государства-члена по настоящей статье в отношении своей валюты относятся к соответствующим отдельным валютам всех территорий, по отношению к которым государство-член приняло настоящее Соглашение по статье XXXI, раздел 2(g), за исключением случаев, когда государство-член не заявляет о том, что его действия касаются либо только валюты страны-метрополии, либо только одной или нескольких установленных отдельных валют, либо валюты метрополии и одной или более установленных отдельных валют.
(b) Считается, что действия Фонда по настоящей статье относятся ко всем валютам государства-члена, указанным в вышеприведенном подразделе (a), если Фонд не заявляет иное.



(e) (i) Каждое государство-член обеспечивает, чтобы остатки его валюты, полученные в порядке покупки у Фонда, являлись остатками в свободно используемой валюте, либо чтобы они могли быть обменены в момент покупки на выбранную им свободно используемую валюту по обменному курсу между этими двумя валютами, эквивалентному курсу между ними по статье XIX, раздел 7(а).
(ii) Каждое государство-член, валюта которого покупается у Фонда или оказывается приобретенной в обмен на валюту, купленную у Фонда, сотрудничает с Фондом и другими государствами-членами в целях создания возможности обмена таких остатков его валюты в момент покупки на свободно используемые валюты других государств-членов.
(iii) Обмен валюты, не являющейся свободно используемой, в соответствии с вышеприведенным пунктом (i) производится государством-членом, валюта которого покупается, если такое государство-член и государство-член, являющееся покупателем, не приходят к договоренности относительно иной процедуры.
(iv) Государство-член, покупающее у Фонда свободно используемую валюту другого государства-члена и желающее обменять ее в момент покупки на другую свободно используемую валюту, производит такой обмен с другим государством-членом по требованию этого государства-члена. Указанный обмен производится на свободно используемую валюту по выбору другого государства-члена по курсу обмена, указанному в вышеприведенном пункте (i).
(f) В рамках принимаемых им правил и процедур Фонд может дать свое согласие на предоставление участнику, производящему покупку в соответствии с настоящим разделом, специальных прав заимствования вместо валют других государств-членов.

Освобождение от условий
Фонд по своему усмотрению и при обеспечении своих интересов может произвести освобождение от любых условий, предписанных разделом 3(b)(iii) и (iv) настоящей статьи, особенно в случае государств-членов, которые в прошлом не прибегали к использованию общих ресурсов Фонда в значительных масштабах или на протяжении длительного периода времени. При предоставлении освобождения от условий Фонд принимает во внимание периодически повторяющиеся или исключительные потребности государства-члена, испрашивающего такое освобождение. Фонд также принимает во внимание готовность государства-члена предоставить в качестве гарантийного обеспечения такие приемлемые активы, которые, по мнению Фонда, имеют достаточную стоимость для защиты его интересов, и может потребовать предоставления такого гарантийного обеспечения в качестве условия названного освобождения.

Лишение права на использование общих ресурсов Фонда
В случае если, по мнению Фонда, способ использования его общих ресурсов каким-либо государством-членом противоречит целям Фонда, последний представляет такому государству-члену доклад с изложением взглядов Фонда и предписанием соответствующего срока для ответа. По представлении такого доклада государству-члену Фонд может ограничить использование своих ресурсов названным государством-членом. В случае, если в предписанный срок ответа от государства-члена не получено или полученный ответ оказывается неудовлетворительным, Фонд может сохранить введенные ограничения на использование своих ресурсов указанным государством-членом или, представив заблаговременное уведомление государству-члену, может объявить последнее лишенным права пользования общими ресурсами Фонда.

Прочие покупки и продажи Фондом специальных прав заимствования (а) Фонд может принимать специальные права заимствования, предлагаемые государством-участником, в обмен на эквивалентную сумму в валютах других государств-членов.
(b) Фонд может по просьбе участника предоставлять ему специальные права заимствования в обмен на эквивалентную сумму в валютах других государств-членов. Авуары Фонда в валюте государства-члена не увеличиваются в результате названных сделок выше уровня, при котором на них начисляются сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей статьи.
(с) Валюты, предоставляемые или принимаемые Фондом по настоящему разделу, выбираются в соответствии с правилами, в которых учитываются принципы, изложенные в разделе 3(d) или 7(i) настоящей статьи. Фонд может проводить сделки по данному разделу только с согласия государства-члена, валюта которого предоставляется или принимается Фондом, на такое использование его валюты.

Выкуп государством-членом своей валюты, составляющей часть авуаров Фонда
(а) Государство-член имеет право в любой момент выкупить авуары Фонда в своей валюте, на которые начисляются сборы по разделу 8(b) настоящей статьи.
(b) Обычно предполагается, что при улучшении состояния платежного баланса и резервов государства-члена, совершившего покупку по разделу 3 настоящей статьи, оно выкупит авуары Фонда в своей валюте, которые возникли в результате такой покупки и на которые начисляются сборы по разделу 8(b) настоящей статьи. Государство-член обязано выкупить указанные авуары, если в соответствии с принимаемыми Фондом правилами выкупа и после консультаций с государством-членом Фонд представит государству-члену заявление о том, что последнее должно совершить выкуп ввиду улучшения его платежного баланса и положения с резервами.





(с) Государство-член, совершившее покупку по разделу 3 настоящей статьи, выкупает авуары Фонда в своей валюте, которые возникли в результате такой покупки и на которые начисляются сборы по разделу 8(b) настоящей статьи, не позднее, чем через пять лет после даты покупки. Фонд может предписать осуществление государством-членом такого выкупа частями в течение периода, начинающегося через три года и заканчивающегося через пять лет после даты покупки. Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может изменять периоды выкупа по настоящему подразделу, и любой принимаемый таким образом период распространяется на все государства-члены.
(d) Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может принимать периоды выкупа, отличные от используемых, в соответствии с вышеприведенным подразделом (с), и такие периоды являются едиными для всех государств-членов в отношении выкупа авуаров Фонда в валюте, приобретенной им согласно особым правилам использования его общих ресурсов.
(е) Государство-член в соответствии с правилами, принимаемыми Фондом большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, производит выкуп авуаров Фонда в своей валюте, которые были приобретены не в результате покупок и на которые начисляются сборы.
(f) Решение, предписывающее использование более короткого периода выкупа по вышеприведенным подразделам (с) или (d) в рамках правил использования общих ресурсов Фонда по сравнению с действующим в рамках применяющихся правил, относится только к авуарам, приобретенным Фондом после даты вступления такого решения в силу.
(g) По просьбе государства-члена Фонд может отложить дату выполнения обязательства о выкупе на срок не более максимального периода по вышеприведенным подразделам (с) или (d) либо по правилам, принимаемым Фондом по вышеприведенному подразделу (е), если Фонд большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов не приходит к заключению, что более длительный период выкупа, не противоречащий положению о временном использовании общих ресурсов Фонда, оправдан тем, что выполнение обязательства о выкупе в установленный срок поставит такое государство в чрезвычайно затруднительное положение.
(h) Правила Фонда по разделу 3(d) настоящей статьи могут дополняться правилами, в рамках которых Фонд после консультаций с государством-членом может принять решение о продаже по разделу 3(b) настоящей статьи своих авуаров в валюте государства-члена, не выкупленных в соответствии с настоящим разделом 7, без ущерба для каких-либо действий, на которые Фонд может быть уполномочен по какому-либо иному положению настоящего Соглашения.
(i) Все выкупы по настоящему разделу производятся с использованием специальных прав заимствования либо валют других государств-членов, установленных Фондом. Фонд принимает правила и процедуры в отношении валют, которые должны быть использованы государствами-членами при выкупах, с учетом принципов раздела 3(d) настоящей статьи. Авуары Фонда в валюте государства-члена, используемой в выкупе, не увеличиваются в результате выкупа выше уровня, при котором на них начисляются сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей статьи.
(j) (i) Если валюта государства-члена, установленная Фондом по вышеприведенному подразделу (i), не является свободно используемой валютой, такое государство-член обеспечивает, чтобы производящее выкуп государство-член могло получить ее в момент выкупа в обмен на свободно используемую валюту по выбору того государства-члена, валюта которого была установлена. Обмен валюты по настоящему положению производится по обменному курсу между этими двумя валютами, эквивалентному курсу между ними по разделу 7(а) статьи XIX.
(ii) Каждое государство-член, валюта которого устанавливается Фондом для производства выкупа, сотрудничает с Фондом и другими государствами-членами с целью обеспечения того, что государства-члены, совершающие выкуп, смогут в момент такого выкупа получить установленную валюту в обмен на свободно используемые валюты других государств-членов.
(iii) Обмен по вышеприведенному подразделу (j)(i) производится с государством-членом, валюта которого была установлена, если такое государство-член и государство-член, совершающее покупку, не достигают договоренности об использовании иной процедуры.
(iv) Если государство-член, совершающее выкуп, желает в момент выкупа получить свободно используемую валюту другого государства-члена, установленную Фондом по вышеприведенному подразделу (i), первое по требованию второго получает от последнего валюту в обмен на свободно используемую валюту по курсу обмена, указанному в вышеприведенном подразделе (j)(i). Фонд может принимать инструкции в отношении свободно используемой валюты, предоставляемой при таком обмене.

Сборы
(а) (i) С покупок государством-членом специальных прав заимствования или валюты другого государства-члена, хранящейся на счете общих ресурсов, за собственную валюту первого Фондом взимается комиссионный сбор; при этом с покупок в рамках резервной доли Фондом может взиматься более низкий комиссионный сбор, чем с иных покупок. Комиссионный сбор с покупок в рамках резервных долей не превышает половины одного процента.





(ii) Фонд может взимать сборы по кредитам "стендбай" или аналогичным механизмам. Фондом может быть принято решение о том, что сбор за пользование механизмом засчитывается в комиссионный сбор, взимаемый с покупок в рамках такого механизма по вышеприведенному пункту (i).
(b) Фонд взимает сборы со средних дневных остатков хранящейся на счете общих ресурсов валюты государства-члена, если указанные остатки средств
(i) были получены в рамках правил, попадающих под положение об исключении по статье XXX(c), либо
(ii) превышают размеры квоты государства-члена после исключения всех остатков средств, указанных в вышеприведенном пункте (i).
Ставки сборов обычно увеличиваются через некоторые промежутки времени в течение периода хранения указанных остатков средств.
(с) Если государство-член не производит выкупа, требуемого по разделу 7 настоящей статьи, Фонд после проведения консультации с государством-членом по вопросу уменьшения авуаров Фонда в его валюте может наложить на свои авуары в валюте государства-члена, подлежавшие выкупу, такие сборы, которые Фонд считает надлежащими в сложившейся ситуации.
(d) Для определения ставок сборов по вышеприведенным подразделам (а) и (b), которые являются едиными для всех государств-членов, а также ставок по вышеприведенному подразделу (с), необходимо большинство в семьдесят процентов от общего числа голосов.
(е) Государство-член выплачивает все сборы в специальных правах заимствования, при этом в исключительных обстоятельствах Фонд может дать разрешение государству-члену на выплату сборов в валютах других государств-членов, установленных Фондом после консультации с ними, либо в собственной валюте. Авуары Фонда в валюте государства-члена не увеличиваются в результате платежей других государств-членов по настоящему положению выше уровня, при котором на них начисляются сборы по вышеприведенному подразделу (b)(ii).

Вознаграждение
(а) Фонд выплачивает вознаграждение по той сумме, на которую процентная доля квоты, предписанная по нижеприведенным подразделам (b) или (с), превышает среднедневные остатки валюты государства-члена, хранимой Фондом на счете общих ресурсов, не включая остатков средств, приобретенных в рамках правил, попадающих под положение об исключении по статье XXX(c). Ставка вознаграждения, которая определяется Фондом большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, является единой для всех государств-членов и составляет не более и не менее четырех пятых от процентной ставки по статье XX, раздел 3. При определении ставки вознаграждения Фондом принимаются во внимание ставки сборов по статье V, раздел 8(b).
(b) Применяемая в отношении вышеприведенного подраздела (а) процентная доля квоты устанавливается (i) для каждого государства-члена, ставшего членом до принятия второй поправки к настоящему Соглашению, как процентная доля квоты, соответствующая семидесяти пяти процентам его квоты на дату принятия второй поправки к настоящему Соглашению, а для каждого государства-члена, ставшего членом после принятия второй поправки к настоящему Соглашению, как процентная доля квоты, полученная в результате деления общей суммы, соответствующей процентным долям квот, применяемых к другим государствам-членам на дату, когда такое государство стало членом, на общую сумму квот других государств-членов на ту же дату; плюс
(ii) суммы, выплаченные им Фонду в валюте или специальных правах заимствования по статье III, раздел 3(а) после даты, используемой по вышеприведенному подразделу (b)(i); за вычетом
(iii) сумм, которые он получил от Фонда в валюте или специальных правах заимствования по статье III, раздел 3(с) после даты, используемой по вышеприведенному подразделу (b)(i).
(с) Фонд, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может повысить последнюю процентную долю квоты, применяемую для целей вышеприведенного подраздела (а), для каждого государства-члена до:
(i) процентной доли не свыше ста процентов, определяемой для каждого государства-члена на основе единых для всех государств-членов критериев, либо
(ii) ста процентов для всех государств-членов.
(d) Вознаграждение выплачивается в специальных правах заимствования;
при этом Фонд или соответствующее государство-член могут принять решениео том, что платеж производится государству-члену в его собственной валюте.

Вычисления
(а) Стоимость активов Фонда, хранимых на счетах департамента общих счетов, выражается в специальных правах заимствования.
(b) Все вычисления, связанные с валютами государств-членов, в целях применения положений настоящего Соглашения, кроме статьи IV и дополнения С, производятся по курсам, по которым Фонд ведет учет таких валют в соответствии с разделом 11 настоящей статьи.
(с) Вычисления для определения сумм валюты по отношению к квоте в целях применения положений настоящего Соглашения не включают валюты, хранящейся на счете специальных выплат и инвестиционном счете.

Поддержание стоимости
(а) Стоимость сумм валют государств-членов, хранящихся на счете общих ресурсов, поддерживается в специальных правах заимствования в соответствии с обменными курсами по статье XIX, раздел 7(а).





(b) Корректировка авуаров Фонда в валюте государства-члена в соответствии с настоящим разделом производится в случае использования такой валюты в операции или сделке между Фондом и другим государством-членом и в иные моменты по решению Фонда или по просьбе государства-члена. Платежи Фонду или со стороны Фонда, являющиеся результатом такой корректировки, производятся в разумные сроки после даты внесения поправки по усмотрению Фонда и в любые иные моменты по просьбе государства-члена.

Прочие операции и сделки
(а) Во всей своей политике и решениях по настоящему разделу Фонд руководствуется задачами, изложенными в разделе 7 статьи VIII, а также задачей предотвращения регулирования цены или установления фиксированной цены на рынке золота.
(b) Решения Фонда о проведении операций и сделок по нижеприведенным подразделам (с), (d) и (e) принимаются большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов.
(с) Фонд может продавать золото за валюту любого государства-члена после проведения консультации с государством-членом, за валюту которого продается золото, при условии, что авуары Фонда в валюте государства-члена, хранящейся на счете общих ресурсов, не увеличиваются за счет такой продажи выше уровня, при котором на них будут начисляться сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей статьи, без согласия государства-члена, а также при условии, что по требованию государства-члена в момент продажи Фондом будет произведен обмен на валюту другого государства-члена такой части полученной валюты, которая позволит предотвратить названное увеличение. Обмен валюты на валюту другого государства-члена проводится после консультации с таким государством-членом и не может привести к увеличению авуаров Фонда в валюте такого государства-члена выше уровня, при котором на них будут начисляться сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей статьи. Фонд принимает правила и процедуры таких обменов с учетом принципов, применяемых по разделу 7(i) настоящей статьи.
Фонд принимает правила и процедуры таких обменов с учетом принципов, применяемых по разделу 7(i) настоящей статьи. Продажи государству-члену по настоящему положению производятся по цене, согласованной для каждой такой сделки на основе цен, существующих на рынке.
(d) Фонд может принимать от государства-члена платежи в золоте вместо специальных прав заимствования или валюты в рамках любых операций и сделок по настоящему Соглашению. Платежи Фонду по настоящему положению производятся по цене, согласованной для каждой такой операции или сделки на основе цен, существующих на рынке.
(е) Фонд может продавать золото, хранившееся им на дату второй поправки к настоящему Соглашению, тем государствам, которые были членами на 31 августа 1975 года и согласны купить его пропорционально их квотам на указанную дату. Если Фонд намерен продать золото по вышеприведенному подразделу (с) для целей нижеприведенного подраздела (f)(ii), он может продать каждому развивающемуся государству-члену, согласному на рассматриваемую покупку, такую часть золота, которая, в случае продажи по вышеприведенному подразделу (с), привела бы к возникновению избытка, который мог бы быть выделен ему по нижеприведенному подразделу (f)(iii). Золото, предназначающееся по настоящему положению для продажи государству-члену, объявленному лишенным права пользования общими ресурсами Фонда по разделу 5 настоящей статьи, продается ему при возобновлении такого права, за исключением случаев, когда Фонд принимает решение произвести такую продажу в более ранний срок. Продажа золота государству-члену по настоящему подразделу (е) производится за его валюту и по цене, эквивалентной на момент продажи одной единице специальных прав заимствования за 0,888671 грамма чистого золота.
(f) Во всех случаях, когда Фонд продает по вышеприведенному подразделу (с) золото, хранившееся им на дату второй поправки к настоящему Соглашению, сумма выручки, эквивалентная на момент продажи одной единице специальных прав заимствования за 0,888671 грамма чистого золота, зачисляется на счет общих ресурсов, а всякий избыток, если Фонд не примет решения по нижеприведенному подразделу (g), хранится на счете специальных выплат. Активы, хранимые на счете специальных выплат, содержатся отдельно от других счетов департамента общих счетов и могут в любой момент использоваться в целях:
(i) осуществления переводов средств на счет общих ресурсов для немедленного использования в операциях и сделках, санкционированных положениями настоящего Соглашения, помимо настоящего раздела;
(ii) проведения операций и сделок, не санкционированных иными положениями настоящего Соглашения, но не противоречащих целям Фонда.
По настоящему подразделу (f)(ii) развивающимся государствам-членам, находящимся в сложном положении, может предоставляться помощь в урегулировании платежного баланса на особых условиях, и в указанных целях Фонд принимает во внимание уровень доходов на душу населения;
(iii) выделения тем из развивающихся государств-членов, которые были членами на 31 августа 1975 года, пропорционально их квотам на указанную дату, такой части упомянутых активов, которую Фонд решит использовать в целях вышеприведенного пункта (ii) согласно отношению квот таких государств-членов на дату распределения к общему объему квот всех государств-членов на ту же самую дату при условии, что выделение средств по настоящему положению государству-члену, объявленному лишенным права пользования общими ресурсами Фонда по разделу 5 настоящей статьи, производится при возобновлении такого права, если Фонд не принимает решение произвести такое выделение в более ранний срок.





Решения об использовании активов в соответствии с вышеприведеннымпунктом (i) принимаются большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, а решения в соответствии с вышеприведенными пунктами (ii) и (iii) принимаются большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов.
(g) Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может принять решение о переводе части избытка, упомянутого в вышеприведенном подразделе (f), на инвестиционный счет для использования в соответствии с положениями раздела 6(f) статьи XII.
(h) До использования валюты государства-члена по вышеприведенному подразделу (f) Фонд может инвестировать такую валюту, хранящуюся на счете специальных выплат, в свободнообращающиеся обязательства такого государства-члена либо в свободнообращающиеся обязательства международных финансовых организаций. Доходы от инвестиций и проценты, полученные по вышеприведенному подразделу (f)(ii), зачисляются на счет специальных выплат.
Ни одна инвестиция не производится без согласия государства-члена, валюта которого используется для такой инвестиции. Фонд производит инвестиции только в обязательства, выраженные в специальных правах заимствования или в валюте, используемой для инвестиции.
(i) Периодически производится возмещение средств счета общих ресурсов, израсходованных со счета общих ресурсов на ведение счета специальных выплат, что делается путем перевода средств со счета специальных выплат исходя из разумной оценки таких расходов.
(j) Счет специальных выплат закрывается в случае ликвидации Фонда и может быть закрыт до ликвидации Фонда решением большинства в семьдесят процентов от общего числа голосов. При закрытии рассматриваемого счета в результате ликвидации Фонда все активы, хранящиеся на этом счете, распределяются в соответствии с положениями Дополнения К. При закрытии до ликвидации Фонда все активы, хранящиеся на этом счете, перечисляются на счет общих ресурсов для немедленного использования в операциях и сделках. Правила и инструкции относительно ведения счета специальных выплат принимаются Фондом большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов.




Общий дефицит валюты
Если Фонд приходит к заключению о возникновении общего дефицита определенной валюты, он может проинформировать об этом государства-члены и выпустить доклад, в котором раскрываются причины такого дефицита и содержатся рекомендации, направленные на его устранение. В подготовке такого доклада участвует представитель государства-члена, о валюте которого идет речь.

Дефицитность авуаров Фонда
(а) Если Фонду становится очевидно, что спрос на валюту государства-члена серьезно угрожает способности Фонда обеспечивать предложение такой валюты, Фонд, независимо от того, выпустил ли он доклад по разделу 2 настоящей статьи или нет, официально объявляет такую валюту дефицитной и с этого момента распределяет имеющуюся и накапливающуюся массу дефицитной валюты с должным учетом относительных потребностей государств-членов, общего международного экономического положения и любых иных соображений, относящихся к данному вопросу. Фонд выпускает также доклад о принятых им мерах.
(b) Официальное заявление по вышеприведенному подразделу (а) является действием, дающим любому государству-члену полномочия после консультаций с Фондом временно наложить ограничения на свободу обменных операций в дефицитной валюте. При условии выполнения положений статьи IV и Дополнения С государство-член обладает полной юрисдикцией в определении природы таких ограничений, которые при этом не являются более строгими, чем это необходимо для ограничения спроса на дефицитную валюту той ее массой, которая имеется у рассматриваемого государства-члена или предполагается к получению им, а затем такие ограничения ослабляются или снимаются как только позволят условия.
(с) Полномочия по подразделу (b) перестают действовать, когда Фондом делается официальное заявление о том, что рассматриваемая валюта более не является дефицитной.

Применение ограничений
Любое государство-член, налагающее ограничения по отношению к валюте другого государства-члена в соответствии с положениями раздела 3(b) настоящей статьи, должно с участием относиться к любым заявлениям другого государства-члена относительно применения таких ограничений.

Воздействие других международных соглашений на ограничения
Государства-члены договариваются о том, чтобы не ссылаться на обязательства по каким бы то ни было соглашениям с другими государствами-членами, заключенным до настоящего Соглашения, таким образом, чтобы препятствовать действию положений настоящей статьи.



(b) Обязательство по вышеприведенному подразделу (а) не возникает,
когда
(i) конвертируемость рассматриваемых остатков валюты была ограничена в соответствии с разделом 2 настоящей статьи или в соответствии с разделом 3 статьи VI;
(ii) рассматриваемые остатки накопились в результате сделок, осуществленных до устранения государством-членом ограничений, сохраняемых или вводимых по статье XIV, раздел 2;
(iii) рассматриваемые остатки были получены способом, противоречащим правилам валютных операций государства-члена, которому предлагается их купить;
(iv) валюта государства-члена, которое обращается с просьбой относительно покупки, была объявлена дефицитной по статье VII, раздел 3(а);
(v) государство-член, которому предлагается произвести запрос на покупку, по какой-либо причине не имеет права покупать у Фонда валюты других государств-членов за свою собственную валюту.

Предоставление информации
(а) Фонд может требовать от государств-членов предоставления ему такой информации, которую он считает необходимой для ведения его дел, включая в качестве минимума, требующегося для действенного выполнения функций Фонда, данные о стране по следующим позициям:
(i) официальные авуары, в стране и за рубежом, (1) в золоте, (2) в иностранной валюте;
(ii) авуары, в стране и за рубежом, банковских и финансовых учреждений, не являющихся официальными учреждениями, (1) в золоте, (2) в иностранной валюте;
(iii) добыча золота;
(iv) экспорт и импорт золота по странам назначения и происхождения;
(v) общий объем экспорта и импорта товаров, представленный по стои мости в национальной валюте, по странам назначения и происхождения;
(vi) внешний платежный баланс, включая: (1) торговлю товарами и услугами, (2) операции с золотом, (3) отраженные операции с капиталом, (4) прочие статьи;
(vii) баланс международных инвестиций, то есть заграничное владение инвестициями на территориях государства-члена и инвестиции за границей, принадлежащие лицам на его территориях, насколько возможно предоставление такой информации;
(viii) национальный доход;
(ix) индексы цен, то есть индексы товарных цен на оптовых и розничных рынках и цен экспорта и импорта;
(x) курсы покупки и продажи иностранных валют;
(xi) правила валютных операций, то есть всесторонний отчет о правилах валютных операций, действующих на момент вступления в Фонд, и подробное изложение последующих изменений, по мере того как они происходят;
(xii) при существовании официальных механизмов клиринга - данные о суммах, ожидающих клиринга по торговым и финансовым операциям, а также о сроке, в течение которого такая задолженность по платежам оставалась непогашенной.
(b) В своих запросах на получение информации Фонд принимает во внимание различные возможности государств-членов по предоставлению запрашиваемых данных. На государства-члены не возлагаются обязанности по предоставлению настолько подробной информации, чтобы в ней раскрывалась деятельность отдельных физических лиц и корпораций. При этом государства-члены обязуются предоставлять желаемую информацию в настолько подробной и точной форме, насколько это представляется практически осуществимым, и по возможности избегать использования простых оценок.
(с) По договоренности с государствами-членами Фонд может организовать получение дополнительной информации. Он выступает в качестве центра сбора данных и обмена информацией по валютным и финансовым проблемам, облегчая тем самым подготовку исследований, направленных на оказание помощи государствам-членам в разработке мер политики, способствующих выполнению целей Фонда.

Консультации между государствами-членами по существующим международным соглашениям
В тех случаях, когда по настоящему Соглашению государство-член получает в особых или временно сложившихся условиях, оговоренных в Соглашении, полномочия сохранять или вводить ограничения на валютные операции, и при этом существуют иные обязательства между государствами-членами, принятые до настоящего Соглашения, которые противоречат применению таких ограничений, стороны таких обязательств проводят между собой консультации с целью внесения таких взаимно приемлемых поправок, которые могут оказаться необходимыми.

Обязательство сотрудничать в области политики по отношению к резервным активам
Каждое государство-член принимает обязательство сотрудничать с Фондом и другими государствами-членами в целях обеспечения того, что политика такого государства-члена по отношению к резервным активам не противоречит задачам совершенствования международного надзора за состоянием международной ликвидности и превращения специальных прав заимствования в основной резервный актив международной валютной системы.



(ii) приобретать недвижимое и движимое имущество и распоряжаться им;
(iii) возбуждать судебное преследование.

Судебный иммунитет
Фонд, его имущество и активы, независимо от их местонахождения и их держателя, пользуются иммунитетом от всех форм судебного преследования, за исключением тех случаев, когда он недвусмысленно отказывается от своего иммунитета в целях того или иного разбирательства либо по условиям того или иного контракта.

Иммунитет от иных действий
Имущество и активы Фонда, независимо от их местонахождения и их держателя, не могут быть подвергнуты обыску, реквизиции, конфискации, экспроприации или любым иным формам принудительного отчуждения в рамках действий исполнительной или законодательной власти.

Освобождение активов от ограничений
Если это необходимо для выполнения предусмотренной настоящим Соглашением деятельности, все имущество и активы Фонда освобождаются от ограничений, нормативных положений, мер контроля и мораториев любого характера.

Привилегии в отношении сообщений
Официальные сообщения Фонда имеют для государств-членов тот же статус, что и официальные сообщения других государств-членов.

Иммунитеты и привилегии должностных лиц и служащих
Все управляющие, исполнительные директора, их заместители, члены комитетов, представители, назначенные по статье XII, раздел 3(j), советники всех вышеназванных лиц, должностные лица и служащие Фонда:

Налоговый иммунитет
(а) Фонд, его активы, имущество, доходы, а также операции и сделки, санкционированные настоящим Соглашением, пользуются иммунитетом от любого налогообложения и от всех таможенных сборов. Фонд также пользуется иммунитетом от обязательств по сбору или выплате каких-либо налогов или сборов.
(b) Никакие налоги не взимаются ни с заработной платы и жалования, ни в связи с последними, выплачиваемыми Фондом исполнительным директорам, их заместителям, должностным лицам или служащим Фонда, если они не являются гражданами, подданными или не обладают иными признаками гражданства страны пребывания.
(с) Выпускаемые Фондом обязательства или ценные бумаги, включая любые дивиденды или проценты на них, независимо от держателя, не облагаются никакими налогами,
(i) которые являются проявлением дискриминации по отношению к таким обязательствам или ценным бумагам только по признаку происхождения; либо
(ii) если по признаку юрисдикции единственной основой для такого налогообложения является место или валюта, в которых они выпускаются, подлежат оплате или выплачиваются, либо местонахождение какого-либо отделения или учреждения Фонда.



(а) Фонд ежегодно определяет, какая часть его чистого дохода перечисляется в общий резерв или в особый резерв и какая часть распределяется, если такое распределение имеет место.
(b) Фонд может использовать особый резерв для любых целей, для которых он имеет право использовать общий резерв, за исключением распределения.
(с) Если производится любое распределение чистого дохода за какой бы то ни было год, его получают все государства-члены пропорционально своим квотам.
(d) Фонд может в любой момент, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, принять решение о распределении любой части общего резерва. Средства по любому такому распределению получают все государства-члены пропорционально своим квотам.
(е) Платежи по вышеприведенным подразделам (с) и (d) производятся в специальных правах заимствования при условии, что либо Фонд, либо государство-член могут принять решение о том, что такой платеж государству-члену производится в его собственной валюте.
(f) (i) Для целей настоящего подраздела (f) Фондом может быть создан инвестиционный счет. Активы инвестиционного счета хранятся отдельно от средств других счетов департамента общих счетов.
(ii) Фонд может принять решение о переводе на инвестиционный счет части выручки от продажи золота в соответствии с разделом 12 (g), статьи V и, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может принять решение о переводе валют, хранящихся на счете общих ресурсов, на инвестиционный счет для немедленного инвестирования. Суммы таких переводов не превышают суммы общего резерва и особого резерва в момент принятия рассматриваемого решения.
(iii) Фонд может инвестировать валюту государства-члена, хранящуюся на инвестиционном счете, в свободнообращающиеся обязательства рассматриваемого государства-члена или в свободнообращающиеся обязательства международных финансовых организаций. Ни одна инвестиция не производится без согласия государства-члена, валюта которого используется для такой инвестиции. Фонд производит инвестиции только в обязательства, выраженные в специальных правах заимствования или в валюте, используемой для инвестиции.
(iv) Доходы от инвестиций могут инвестироваться в соответствии с положениями настоящего подраздела (f). Неинвестированные доходы хранятся на инвестиционном счете либо могут использоваться для покрытия расходов на ведение дел Фонда.
(v) Фонд может использовать хранящуюся на инвестиционном счете валюту государства-члена для приобретения валют, необходимых для покрытия расходов на ведение дел Фонда.
(vi) Инвестиционный счет закрывается в случае ликвидации Фонда, и может быть закрыт, либо размеры инвестиций могут быть сокращены до ликвидации Фонда решением большинства в семьдесят процентов от общего числа голосов. Фонд, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, принимает правила и инструкции относительно ведения инвестиционного счета, не противоречащие нижеприведенным пунктам (vii), (viii) и (ix).
(vii) При закрытии инвестиционного счета в результате ликвидации Фонда все активы, хранящиеся на этом счете, распределяются в соответствии с положениями Дополнения К, при условии, что часть этих активов, соответствующая отношению активов, переведенных на этот счет по статье V, раздел 12(g), к общей сумме переведенных на этот счет активов, считается активами, хранящимися на счете специальных выплат, и распределяется в соответствии с Дополнением К, пункт 2(а)(ii).
(viii) При закрытии инвестиционного счета до ликвидации Фонда часть активов, хранящихся на этом счете, соответствующая отношению активов, переведенных на этот счет по статье V, раздел 12(g), к общей сумме переведенных на этот счет активов, перечисляется на счет специальных выплат, если последний не был закрыт, а остальные активы, хранящиеся на инвестиционном счете, перечисляются на счет общих ресурсов для немедленного использования в операциях и сделках.
(ix) При сокращении Фондом размеров инвестиций часть сокращения, соответствующая отношению активов, переведенных на инвестиционный счет по статье V, раздел 12(g), к общей сумме переведенных на этот счет активов, перечисляется на счет специальных выплат, если последний не был закрыт, а остальная часть сокращения перечисляется на счет общих ресурсов для немедленного использования в операциях и сделках.

Сообщение государствам-членам о позиции Фонда
Фонд имеет право в любой момент в неофициальном порядке сообщить любому государству-члену о своей позиции по любому вопросу, возникающему в рамках настоящего Соглашения. Фонд, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может принять решение об опубликовании доклада, представленного государству-члену в отношении условий, складывающихся в денежно-кредитной или экономической сфере последнего, и событий, непосредственно ведущих к серьезным нарушениям равновесия во внешних платежных балансах государств-членов. Если такое государство-член не имеет права назначать исполнительного директора, оно имеет право на представительство в соответствии с разделом 3(j) настоящей статьи. Фонд не публикует докладов, отражающих изменения в базисной структуре экономического устройства государств-членов.











(b) Для содействия достижению с течением времени сбалансированностираспределения авуаров в специальных правах заимствования по вышеприведенному подразделу (а)(i) Фонд применяет правила назначения, изложенные в Дополнении F, либо правила, устанавливаемые по нижеприведенному подразделу (с).
(с) Правила назначения могут быть пересмотрены в любой момент, и при необходимости принимаются новые правила. В случае если не принимается новых правил, продолжается применение тех правил, которые действуют на момент пересмотра.

Восстановление
(а) Участники, использующие свои специальные права заимствования, восстанавливают свои авуары в них в соответствии с правилами восстановления, изложенными в Дополнении G, либо в соответствии с правилами, устанавливаемыми по нижеприведенному подразделу (b).
(b) Правила восстановления в любой момент могут быть пересмотрены, и при необходимости принимаются новые правила. В случае если не принимается новых правил или не принимается решения об отмене правил восстановления, продолжается применение тех правил, которые действуют на момент пересмотра. Решения о принятии, изменении или отмене правил восстановления требуют большинства в семьдесят процентов от общего числа голосов.

Обменные курсы
(а) Если в нижеприведенном подразделе (b) не оговорено иное, для сделок между участниками по разделу 2(а) и (b) настоящей статьи обменные курсы устанавливаются таким образом, чтобы участники, использующие специальные права заимствования, получали одну и ту же сумму в стоимостном выражении, независимо от того, какие предоставляются валюты и какие участники предоставляют эти валюты, и Фонд принимает инструкции, обеспечивающие реализацию настоящего принципа.
(b) Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может принимать правила, по которым в исключительных обстоятельствах Фонд, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может санкционировать договоренности между участниками, проводящими сделки по разделу 2(b) настоящей статьи, относительно таких обменных курсов, которые отличаются от курсов, применяемых по вышеприведенному подразделу (а).
(с) Фонд консультирует участников по процедурам определения обменных курсов их валют.
(d) Для целей настоящего положения термин <участник> включает участников, прекращающих свое участие в департаменте специальных прав заимствования.




Невыполнение обязательств
(а) Если Фонд приходит к заключению, что участник не выполнил своих обязательств по статье XIX, раздел 4, такой участник временно лишается права использовать свои специальные права заимствования, если Фондом не будет принято иного решения.
(b) Если Фонд приходит к заключению, что участник не выполнил любое иное обязательство в отношении специальных прав заимствования, Фонд может временно лишить такого участника права использовать специальные права заимствования, приобретаемые им после начала действия такого временного лишения права.
(с) Для обеспечения того, чтобы до принятия мер в отношении любого участника по вышеприведенным подразделам (а) и (b) такой участник безотлагательно уведомлялся об имеющейся к нему претензии и ему предоставлялась достаточная возможность привести обоснование своей позиции в устной и письменной форме, принимаются соответствующие инструкции. По получении такого уведомления об имеющейся претензии, связанной с вышеприведенным подразделом (а), участник не использует специальные права заимствования до урегулирования такой претензии.
(d) Временное лишение прав по вышеприведенным подразделам (а) или (b) либо ограничение по вышеприведенному подразделу (с) не затрагивает обязательства участника по предоставлению валюты в соответствии со статьей XIX, раздел 4.
(е) Фонд может в любой момент прекратить временное лишение прав по вышеприведенным подразделам (а) и (b) при условии, что временное лишение прав участника по вышеприведенному подразделу (b) за невыполнение обязательств по статье XIX, раздел 6(а) не прекращается до истечения ста восьмидесяти дней после окончания первого календарного квартала, в течение которого участником выполнялись правила восстановления.
(f) Лишение права пользования общими ресурсами Фонда по статье V, раздел 5, по статье VI, раздел 1 либо по статье XXVI, раздел 2(а) не влечет за собой временного лишения участника права использовать свои специальные права заимствования. Невыполнение участником какого-либо из обязательств по отношению к специальным правам заимствования не влечет за собой применения статьи XXVI, раздел 2.




Расчет по обязательствам перед Фондом
Валюта, полученная Фондом от участника, прекращающего свое участие, используется Фондом для выкупа специальных прав заимствования, имеющихся у участников, пропорционально суммам, на которые в момент получения Фондом указанной валюты авуары каждого участника в специальных правах заимствования превышают чистые кумулятивные суммы специальных прав заимствования, полученных этим участником в порядке распределения. Выкупаемые таким образом специальные права заимствования, а также специальные права заимствования, получаемые согласно положениям настоящего Соглашения участником, прекращающим свое участие, для погашения всякого взноса, подлежащего выплате по договоренности о расчетах либо по Дополнению Н, и засчитываемые в счет такого взноса, аннулируются.

Расчет по обязательствам перед участником, прекращающим свое участие
В каждом случае, когда от Фонда требуется произвести выкуп специальных прав заимствования, имеющихся у участника, прекращающего свое участие, такой выкуп производится с использованием валюты, предоставляемой участниками, устанавливаемыми Фондом. Такие участники устанавливаются в соответствии с принципами, изложенными в статье XIX, раздел 5. Каждый из установленных участников по своему выбору предоставляет Фонду либо валюту участника, прекращающего свое участие, либо свободно используемую валюту, и получает взамен эквивалентную сумму специальных прав заимствования. При этом участник, прекращающий свое участие, может использовать свои специальные права заимствования для приобретения собственной валюты, свободно используемой валюты или любого иного актива у любого держателя, если Фондом на то будет выдано разрешение.

Сделки по счету общих ресурсов
В целях облегчения расчета с участником, прекращающим свое участие, Фонд может принять решение о том, что такой участник
(i) использует любые подлежащие выкупу специальные права заимствования, имеющиеся у него после описанного в разделе 2(b) настоящей статьи зачета, в сделке с Фондом, проводимой через счет общих ресурсов, в целях приобретения собственной валюты или свободно используемой валюты по выбору Фонда; либо
(ii) приобретает специальные права заимствования, проведя сделку с Фондом через счет общих ресурсов за валюту, приемлемую для Фонда, для оплаты любых сборов или взносов, подлежащих выплате по заключенной договоренности либо по положениям Дополнения Н.






5. Любое государство-член, желающее получить валюту государства-члена, вышедшего из Фонда, приобретает ее посредством покупки у Фонда, если такое государство-член имеет доступ к общим ресурсам Фонда и если такая валюта имеется в наличии по вышеприведенному пункту 4.
6. Государство-член, выходящее из Фонда, гарантирует постоянную возможность неограниченного использования валюты, реализованной по вышеприведенным пунктам 4 и 5, для покупки товаров или для выплаты сумм, подлежащих выплате ему или лицам на его территориях. Такое государство-член выплачивает Фонду компенсацию любых убытков, понесенных последним в результате расхождений между стоимостью его валюты в специальных правах заимствования на дату выхода из Фонда и стоимостью, полученной Фондом при ее реализации по вышеприведенным пунктам 4 и 5.

Дополнение K

Проведение ликвидации
1. В случае ликвидации приоритет при распределении активов Фонда отдается обязательствам Фонда, кроме возврата взносов в Фонд. При погашении каждого такого обязательства Фонд использует свои активы в следующем порядке:
(а) валюта, в которой обязательство подлежит оплате;
(b) золото;
(с) все прочие валюты - пропорционально квотам государств-членов, насколько это может быть практически осуществимо.
2. После погашения обязательств Фонда в соответствии с вышеприведенным пунктом 1 остаток активов Фонда распределяется и разделяется следующим образом:
(а) (i) Фонд рассчитывает стоимость авуаров в золоте на 31 августа 1975 года, которое продолжает храниться в нем на дату принятия решения о ликвидации. Расчет производится в соответствии с нижеприведенным пунктом 9, а также на основе одной единицы специальных прав заимствования 0,888671 грамма чистого золота на дату ликвидации. Золото, количество которого эквивалентно превышению первой стоимости над второй, распределяется между государствами-членами, бывшими членами Фонда на 31 августа 1975 года, пропорционально их квотам на эту дату.
(ii) Фонд распределяет любые активы, хранящиеся на счете специальных выплат на дату принятия решения о ликвидации, между государствами-членами, бывшими членами Фонда на 31 августа 1975 года, пропорционально их квотам на эту дату. Каждый вид активов распределяется пропорционально между государствами-членами.
(b) Фонд распределяет свои оставшиеся авуары в золоте между государствами-членами, авуары Фонда в валюте которых составляют меньшую величину, чем их квоты, что делается пропорционально суммам, на которые их квоты превышают авуары Фонда в их валютах, но не свыше этих сумм.
(с) Фонд передает в порядке распределения каждому государству-члену половину авуаров Фонда в его валюте, но по такому распределению оно не получает более пятидесяти процентов от размеров своей квоты.
d) Фонд разделяет остальную часть своих авуаров в золоте и каждой валюте
(i) между всеми государствами-членами пропорционально суммам, подлежащим выплате каждому государству-члену после распределений по вышеприведенным пунктам (b) и (с), но не свыше этих сумм, при условии, что распределение по вышеприведенному пункту 2(а) не учитывается при определении сумм, подлежащих выплате, и
(ii) любые избыточные авуары в золоте и валютах - между всеми государствами-членами пропорционально их квотам.
3. Каждое государство-член выкупает авуары в своей валюте, разделенные между другими государствами-членами по вышеприведенному пункту 2(d), и в течение трех месяцев с момента принятия решения о ликвидации достигает договоренности с Фондом об организованной процедуре такого выкупа.







Похожие работы

    Template not found: /templates/referat/relatednews.tplTemplate not found: /templates/referat/relatednews.tplTemplate not found: /templates/referat/relatednews.tplTemplate not found: /templates/referat/relatednews.tplTemplate not found: /templates/referat/relatednews.tpl
Внимание! Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.